故事大全

您现在的位置是:首页 > 古诗文

古诗文

《折桂令·寄远》原文及赏析

2024-09-24古诗文
“韩耀福原文的注释与翻译推荐学位:贾加作品赏析推荐学位:《汉妖赋》解读推荐学位:李商隐《夜雨寄北》教学设计推...
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部

韩耀福原文的注释与翻译

推荐学位:

贾加作品赏析

推荐学位:

《汉妖赋》解读

推荐学位:

李商隐《夜雨寄北》教学设计

推荐学位:

倾听冷雨,欣赏它

推荐学位:

相关建议

103010原文及欣赏

桂纪灵苑

朝代:元朝

作者:乔治

原文

为什么你生来就有一条宽裙子?为玉去皮,香褪腰。如果你不坚持勺子,你就像昨天的煎饼一样生气。诚实的借口是什么?工作久了,这是结结的乐趣,我却深深的想家了。

赏析

第一个问题真的是自怨自艾,但是引起了读者的关注。孩子的裙子又宽又遮,自然是因为身体减肥。下面这个回答,“玉碎皮,香消腰”,自然是意料之中。但我们并不觉得累赘,因为它强调了女主角的清瘦,而且从“玉”“香”这几个字里,暗示了她以前的青春和美丽。大家都知道什么叫“你走了就没了光彩”,古代少妇的玉也没了香味。但这首歌对女主角相思断肠的表现却不同寻常,细腻如画,震撼人心。“吃饭不用勺,睡觉像翻饼,浑身无力”生动地刻画了一个吃不好、睡不着、有病的多情女子形象。这三句话,就像许在思后来的《折桂令寄远》“身似浮云,心似飞群,气若游丝”,都是歌中擅长浪漫的名句。女人忍受着相思的煎熬,而作者则进一步揭示了她深爱的内心世界,直到她死去。“有用”这两句话的对仗,纯粹是用方言说的,内容很感人。支撑女性的信念只有“有用”和“真诚”,但即使以现代的眼光来看,这两点也深得爱情真谛的精髓。三句话的结尾,显示了适得其反的结局;虽然语言中充满了怨恨,但还是说明她不甘于现状,愿意为了幸福理想的实现继续做出牺牲。既有缠绵悱恻的外在表达,又有坚定不移的内心独白,让读者不得不对女主角表示深深的同情。

值得注意的是,这首歌的歌名是《蟾宫曲春情》,意思是女人的告白都是对远方丈夫的知心话。这样,女性的怨恨、抱怨、申盟、叙述,都增添了生活的真实性和个性。“我已经忙了很久了”“这是结的乐趣,但我深深的想家了”,这些话除了本身的意义之外,还承载着某种像陈和焦一样的感情。诗人能把自己闺房里想女人的心理和语言表达得如此深刻,真是令人惊叹。

译文

为什么丝绸裙子覆盖面广?是因为皮肤受损,腰细。吃饭不想碰勺子,睡觉像翻饼,微微呼气像游丝。但只要能在一起生活,不惧生命,我们就是真心的,绝不会拒绝。可惜白忙活了这么久。本来是已婚夫妇的幸福生活,最后却变成了伤筋动骨的相思病。

注释

如何:为什么。

为玉去皮:因为玉身减皮,即人瘦。

香腰:腰细。

游丝:空气中漂浮的细珠,比喻气息微弱。

莫:就算。

后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部