同题仙游观原文翻译及赏析
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部 |
鲁迅《孔乙己》原文及赏析
推荐学位:
韩耀福原文的注释与翻译
推荐学位:
103010创作背景及作品欣赏
推荐学位:
《汉妖赋》解读
推荐学位:
二月二龙的仰望与欣赏
推荐学位:
相关建议
《神怪之庙》原文的翻译与赏析
同题仙游观原文翻译及赏析1
原文:
刻在流浪精灵的神庙里
韩寒[唐朝]
刚看到仙台五塔,雨初雨落寒。(第一眼:见下文)
萧山翠色偏远地区的秦树,汉宫铁砧的声音新闻冷秋来。
空坛澄清底散影,小洞细草香。(闲工作:生活)
为什么要寻找天堂的天堂,世界上有一个美丽的桃花源。
译文:
刚刚看了仙台五塔,晚上雨停了,场面很难过。晓翠色远秦地树,汉宫砧宣告寒秋来。空坛清松,影落水底,小洞幽草香沁人心脾。为什么要在世界之外寻找仙境?世界上有一个美丽的天堂。
注释:
书名《通仙游语》:一书无“通”字。仙寓:在今河南嵩山逍遥谷。它是由道士潘建造的。武城楼:《骆驼祥子》方士曾说:“黄帝生时,为五楼十二楼,以待神人就职,迎新年。”这里指的是仙游雨。困雨:持续一夜的雨。铁砧声:在石头上制作衣服的声音。闲置:一本书“打开”。方:神仙居住的仙境。丹丘:是指神仙居住的地方,昼夜长明。
鉴赏:
这首诗,写的是道观,是一首观光的诗。描绘了雨后仙游寺的高远、开阔、幽静、幽静的景色,高度赞扬道观是人间仙境,表现了诗人对道教精神生活的向往。
诗的前三重描写了雨后仙游内外的景色。第一个关节点是时间地点,题目是“仙游观”,描述天气情况。对联写的是秋夜风光,先见秦树,后闻铁砧声。把寺内景色写在脖子处,先是高处“空坛”的静谧,再是低处“小洞”的隐居,指出那里有道士居住,生动地展现了仙游寺的清幽淡雅。末了,莲芝表明心意,引用《史记封禅书》,称赞此地是神仙居住的丹丘妙处。他不用找别人,表达了作者对悠闲生活的向往。笔者看到仙游观的时候,正是雨水初收,景色荒凉的时候。暮色中,群山与秦地树影相连,捶衣的铁砧声似乎在报告汉宫已入秋。散落的松树投下纵横的阴影,祭坛空寂,芳草飘香,洞府幽深。全诗以远景和近景为主,重点描绘了道观宁静的景色。
全诗语言优美,音调行云流水,抑扬顿挫,读起来朗朗上口。但内容模糊没有太大意义,只能唱,不能琢磨。
韩翃
唐代诗人韩纨。君平,南阳(今河南南阳)人。是“大理十大人才”之一。天宝十三年(754)考中进士。宝应年间,曾在我驻自清使侯幕府任职,后随侯回朝,在长安居住十年。到了中年,因为他的诗《远游》得到了唐德宗的赏识,他被提升为中书学士。韩纨的诗以其清淡的笔触和独特的风景在当时广为传诵。
同题仙游观原文翻译及赏析2
原文
看到仙台的五座塔,我看到了一个乡村,在漫长的雨后,蓝色而宁静。
萧山翠色偏远地区的秦树,汉宫铁砧的声音新闻冷秋来。
空坛澄清了底部松散的阴影
5]闲:一本书“开”。
【6】外:神仙居住的仙境。
丹丘:指神仙居住的地方,昼夜长明。
翻译
这首诗,写的是道观,是一首观光的诗。描绘了雨后仙游的高远、开阔、幽静、宁静的景色。高度赞扬道观胜似人间仙境,表现了诗人对道教的修养。
行生活的企慕。诗的前三联描绘了雨后仙游观观内观外的景色。首联点明时地,切中题目“仙游观”,并描写了天气情况。颔联写观外秋夜景物,先是“见”“秦树”,后是“闻”“砧声”。颈联写观内景物,先写高处“空坛”的静,后写低处“小洞”的幽,点明是道士居处,形象地展现了仙游观宁静娴雅的景色。末联直抒胸臆,引用《远游》之语,称赞这地方是神仙居处的丹丘妙地,不用再去寻觅他方了,表达了作者对闲适生活的向往。作者见到仙游观,正是宿雨初收、风物凄清的时候。暮霭中,山色与秦地的树影遥遥相连,捣衣的砧声,似在报告着汉宫进入了秋天。疏疏落落的青松投下纵横的树影,道坛上空寂宁静,细草生香,洞府幽深。整首诗,有远景,有近景,着力刻画的是道观幽静的景物。
全诗语言工美秀丽,音调宛转和鸣,读来琅琅上口。但内容却是空泛而无多大深意,只可吟咏,不可玩味。
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文底部 |
相关文章
- 2022-07-10 春分的诗句大全
- 2022-07-10 感恩老师的古诗
- 2022-07-10 秋天的古诗
- 2022-07-10 有哲理霸气文言文句子280句
- 2022-07-10 高中文言文大全必背
- 2022-07-10 元曲精选十首
- 2022-07-10 中国古代史学名著战国策
- 2022-07-10 东山原文翻译及赏析4篇
- 2022-07-10 东山原文翻译及赏析
- 2022-07-10 《石灰吟》原文、翻译及赏析集锦8篇